Traducción y corrección profesionales / Enseñanza de idiomas
Professional translation and proofreading / Language teaching
  • Inicio
    • Objetivos
  • Servicios y tarifas
    • Traducción e interpretación
    • Corrección
    • Enseñanza de idiomas
  • Referencias
    • Muestras
  • Detrás de multitexto
  • Contacto
  • Blog

Middle English text

2/7/2015

0 Comentarios

 
After these years learning at the UNED (National Distance Education University) and, especially, after our training by Professor Mª del Carmen Guarddon Anelo, we have been able to translate texts from medieval into present-day English. It has been a difficult challenge, but always a rewarding one thanks to Mrs. Guarddon's guidance and advice. Here you are an excerpt from the poem 'De Clerico et Puella' (c. 1340) together with my translation (on the right side).
0 Comentarios

A keen eye for colour

11/7/2013

0 Comentarios

 
    I studied Fine Arts years ago. I was said to have a keen eye for colour. Soon after, I shifted to the world of foreign languages and linguistics and so, I replaced paintbrushes and burins for pens and dictionaries. But my fondness of the post-impressionists and their colourful paintings never faded.     And colours are everywhere in our lives, also in language. I have written a short list with a number of idioms or sayings comparing Spanish and English uses of colours. A given colour in each of the source languages can either be translated into the exact or different colour in the corresponding target language or transformed into a phrase or word out of the semantic field of colours. Most of them have a metaphorical meaning, although a few can also be taken literally.
    This lists can be extended in both languages. Click on the 'Read more' link to check:

Leer más
0 Comentarios

'Friendly words'-Bienvenida

1/6/2013

0 Comentarios

 
Bienvenidos a 'Friendly words', el blog de Multitexto. He elegido un título en inglés porque ese es el idioma en el que escribiré la mayoría de mis posts, aunque no exclusivamente. Espero que los contenidos tengan interés para un gran número de lectores, y que el hecho de escribir en la lengua de Shakespeare no sea un obstáculo, sino un estímulo para todos, al menos para aquellos que llevan años intentando dar el salto para, de verdad, COMUNICARSE en inglés, no solo 'apañarse para salir del paso'. Estamos en una comunidad global, ya va siendo hora de que nos pongamos a la altura de la mayoría de los países en cuanto a dominio de lenguas extranjeras se refiere; sobre todo, porque sin el conocimiento de otros idiomas ¡nos perdemos muchas cosas!
Abajo el miedo al ridículo, a cometer errores. Yo desde aquí aprovecho para disculparme por los errores que pueda cometer en mis escritos. Y por supuesto, si alguien quisiera hacer algún comentario, sobra decir que cada uno utilice el idioma que prefiera.

Hasta pronto, hope you  enjoy 'Friendly words'!

0 Comentarios

    Archives

    Julio 2015
    Julio 2013
    Junio 2013

    Categories

    Todos

    Fuente RSS

Con tecnología de Crea tu propio sitio web único con plantillas personalizables.